|   | 
  詞書    本文  独■(坐)■(荒)庭春恨長。 百花開■(處)却堪傷。
 聞君十七年前事。
 空憶■(舊)時欲断膓(腸)。
 
  署名  尚之  
  読み下だし  
  英訳  Sitting alone in the overgrown garden, spring
regrets unending. All the flowers are in bloom, and yet I feel aggrieved.
 I've heard about what happened to you seventeen years ago,
 And vainly recall those bygone days, my heart rent with sorrow.
 
 Line three:  The poet could be recalling the death of
a relative or friend seventeen years earlier. The seventeenth year,
like the thirteenth, twenty-fifth, and thirty-third
years, was a designated odd-numbered year when a memorial service was
normally held for the deceased.
 
 
  メタ情報  略伝 * 熊谷尚之( ~寛政11年)
漢学者。字履善号箕山、通称平一郎京都の人、新町二条下ル町に住み井上金蛾に学んだ。かねて詩を作り和歌を善くした。寛政十一年十月十日没、年七十一。
(安永 学者 天明ニ 学者)
 
        
          
            | 寸法: | 縦35.7cm 横5.5cm |  
            | 紙質: | 和紙 |  
            | 製法: | 厚短冊(裏打あり) |  
            | 模様: | 漉き模様:打曇り |  
            | 書風: | 
 |  
            | 用字: | 
 |  
            | 書式: | 
 |  
            | 風: | 
 |  |