|
詞書
本文
独■(坐)■(荒)庭春恨長。
百花開■(處)却堪傷。
聞君十七年前事。
空憶■(舊)時欲断膓(腸)。
署名
尚之
読み下だし
英訳
Sitting alone in the overgrown garden, spring
regrets unending.
All the flowers are in bloom, and yet I feel aggrieved.
I've heard about what happened to you seventeen years ago,
And vainly recall those bygone days, my heart rent with sorrow.
Line three: The poet could be recalling the death of
a relative or friend seventeen years earlier. The seventeenth year,
like the thirteenth, twenty-fifth, and thirty-third
years, was a designated odd-numbered year when a memorial service was
normally held for the deceased.
メタ情報
略伝
* 熊谷尚之( ~寛政11年)
漢学者。字履善号箕山、通称平一郎京都の人、新町二条下ル町に住み井上金蛾に学んだ。かねて詩を作り和歌を善くした。寛政十一年十月十日没、年七十一。
(安永 学者 天明ニ 学者)
寸法: |
縦35.7cm 横5.5cm |
紙質: |
和紙 |
製法: |
厚短冊(裏打あり) |
模様: |
漉き模様:打曇り |
書風: |
|
用字: |
|
書式: |
|
風: |
|
|