木下静


詞書

本文

靑葱松樹影参天。
疂 (疊) 々柯條映寿筵。
開宴階前採飛節。
岡陵高唱約延年。

署名


読み下だし


英訳

Verdant, flourishing pine trees,brightness reaching the heavens.
Curving branches,layer on layer, lend color to the longevity banquet.
Before the steps where the feast is held we pick the immortal mushrooms,
And up on a hill we loudly sing, pledging to prolong our lives.

Line two: Juen 寿筵 "longevity banquet" refers to festive gatherings held when people have reached the ages of sixty (kanreki 還暦), seventy (koki 古稀), seventy-seven (kiju 喜寿), eighty-eight (beiju 米寿), and ninety-nine (hakuju 白寿), to celebrate their good health and longevity.

Line three: The "mushroom of the immortals" (also variously translated as the "miraculous mushroom" or the "mushroom of the spirits") is the fungus reishi or mannentake (Fomes japonicus, sometimes called the Ganoderma mushroom), traditionally thought to confer immortality or at least prolong life. This mushroom is also believed to foster sexual vigor and fertility. The Chinese and Japanese have long treasured the reishi and used it in medicinal preparations.

メタ情報

略伝

* 木下静( ~文化12年) 漢学者。名は静、字は正直、通称弥一兵衛、観水又は愛山堂と号した。京都の人、木下順庵の後裔木下閑(金沢藩儒)の長男紫野栗山の門に入り修学の後室町出水南に塾を開いて門弟の養成につとめた。文化十二年八月二十九日没、寿六十三。洛東永観堂に墓があリ「木下信好先生墓」と諡せられている。(天明ニ 学者 文化十 漢学)
寸法: 縦35.5cm 横6.0cm
紙質: 和紙
製法: 厚短冊(裏打あり)
模様: 漉き模様:打曇り
書風:
用字:
書式:
風: