|
詞書
和無着上人秋日郊行韻
本文
風冷紅楓林外散。
露香黄菊逕邉 <邊> 低。
吟行到■(處)秋光好。
禾熟田家不惨悽。
署名
政美拝草
読み下だし
英訳
A chilly breeze, red maple leaves scattered beyond the forest.
Scented dew on the yellow mums on the ground beside the path.
Strolling, chanting -- splendid autumn scenery all around.
The grain is ripe, so among the peasants no one is feeling sad.
Title:
This priest has not been identified.
Line
one:
We have added "leaves," which the poet has omitted in order to leave room
in the line for "red" and thus to create parallelism with "yellow" in the
next line.
メタ情報
略伝
* 春日亀政美(一七三四~一八一八) 漢学者。
寸法:
|
縦36.3cm 横5.9cm
|
紙質:
|
和紙
|
製法:
|
厚短冊(裏打あり)
|
模様:
|
無地
|
書風:
|
|
用字:
|
|
書式:
|
|
風:
|
|
|