中林竹洞(成晶)


詞書

詠梅

本文

一樹寒香雪霽天。
池邊帶月影嬋娟。
風神不是塵寰物。
玉骨宛然姑射仙。

署名

成晶(印)

読み下だし


英訳

A single tree, a chilly scent; the snow has cleared from the skies.
Beside the pond, bathed in moonlight, shadows enchantingly beautiful.
Its graceful spirit does not belongs to the dusty, mundane world;
Bones of jade, exactly like the Immortal of Mt. Ku-she.

Title: On the early spring-blooming plum tree, see the notes to SBK 2, above.

Line four: "Bones of jade," a reference to the plum tree's delicate branches, connotes loftiness of spirit or spiritual aims. Jade itself also functions as a symbol of purity.
  "The Immortal of Mt. Ku-she" is a reference to a passage in Chuang tzu: "...[T] here is a Holy Man living on faraway Ku-she Mountain, with skin like ice or snow, and gentle and shy like a young girl. He doesn't eat the five grains but sucks the wind, drinks the dew, climbs up on the clouds and mist. By concentrating his spirit, he can protect creatures from sickness and plague and make the harvest plentiful." See Burton Watson, trans., Chuang Tzu: Basic Writings, Columbia U.P., New York and London, 1964, p.27.

メタ情報

略伝

* 中村竹洞(安永4年~嘉永6年) 画家。宇は伯明、竹洞はその号、別に大原庵、東山隱士、東山翁、沖澹の号がある。通称中林泰蔵。名古屋の人、医師中林玄棟の男、安永四年生、幼より画を好み山田雲嶂・神谷天遊に画を学び或は元明の古画を模寫してその意を得、一家の風を成就した。その画論「文画誘掖」の中に「余弱年より南宗の高致を慕ふ志古法を詳するにあり」と述べ、士人の画は「沖澹」の気があるから貴ばれるこの無欲無心の境地こそ南宗文人画の究極目標であるとし、沖澹と号して専ら画境の開拓につとめた。頼山陽は「温雅深樸我が親友中第一の人物なり」と竹洞の恬淡な人柄を称揚している。尚また高久靄崖も「文人画にては当時竹洞を第一とす」と賞賛している。前述の文画誘掖のほかに竹洞画稿、画道金剛杵、知命記、融斎動植画稿等の著書がある。嘉永六年三月二十日没、年七十八。(文化十 文人画 文政五 文人画 文政十三 文人画 天保九 文人画 嘉永五 文人画)
寸法: 縦36.2cm 横6.1cm
紙質: 和紙
製法: 厚短冊(裏打あり)
模様: 漉き模様:打曇り.正
書風:
用字:
書式:
風: