|
大神景貫
詞書
本文
葢(蓋)擁彩雲秀■(歳)寒。
仙翁相撫好盤恒。
樹頭更有流膏滴。
酌取和君却老丹。
署名
景貫
読み下だし
英訳
Colorful the cover of clouds, so striking this chilly season.
Old immortals leaning on each other, enjoying a pleasant stroll.
Up in the trees a flowing sap, dripping drop by drop.
Let's you and I remove some for a potion to fight old age!
Line
three
and
four:
In China and Japan there was an ancient Taoist cult which believed that the
sap produced by the pine tree slowed the again process in humans and "lightened"
the body. One tonic produced from the sap of certain pine trees was called
ch'ueh-lao
shuang
卻老霜 ("frost
which prevents aging"). At the roots of certain ancient trees could also
be found resin said to resemble dragons and supposedly capable of extending
the human life span when ingested. See Mackenzie, pp. 166 - 67.
メタ情報
略伝
* 大神景貫( ~寛政7年) 漢学者。字子一、号青霞、山井備中守とも云う。京都の儒者、初め安永頃西洞院一条大峰辻子に住み後室町今出川上ル町に移る。覚政七年三月十九日没、年八十八。法界寺に葬る。(安永四 学者 天明ニ 学者)
寸法:
|
縦36.6cm 横6.0cm
|
紙質:
|
和紙
|
製法:
|
厚短冊(裏打あり)
|
模様:
|
漉き模様:打曇り
|
書風:
|
|
用字:
|
|
書式:
|
|
風:
|
|
|