|
詞書
本文
偃葢(蓋)蒼籠■(滿)四隣。
龍吟波響■(歳)年新。
仙翁長友棟■(梁)質。
定識餐暎度萬春。
署名
彦章
読み下だし
英訳
Low-lying pines, a canopy of green, standing on all four sides.
Dragons roaring, waves resounding, a new year has arrived.
Old immortals, long-time friends, great pillars of our land --
You surely know if you eat those petals you'll live ten thousand springs!
Line one: "Canopy of green," more literally "blue or green basket" 蒼籠, is possibly a slip for
蒼龍, "blue dragon," a common metaphor for aged pines. Pines, owing to their
auspicious symbolic value, occur especially frequently in
tanzaku
kanshi written on social occasions. Since the tree can stand up to the cold
of winter and does not lose its needles, it is a standard symbol of longevity
and endurance.
Line two: The dragon is considered one of the four auspicious creatures, together with the tortoise, the
kirin,
and the phoenix. Representing male vigor and fertility, the dragon symbolizes
the emperor and the spring season of renewal. It is also believed able to
soar through the sky and bring about thunder and rain. "Dragons roaring,
waves resounding" most likely describes the sound of the wind blowing through
the pines. References to the music of the wind in the pines, the rustling
of the pine-needles, and so forth are commonplace in Chinese and Japanese
poetry.
The pine tree is sometimes connected with dragons in Chinese
legends through certain beliefs concerning the resin which accumulated at
the base of the tree, which was thought to be in the shape of a dragon and
was used in medicines to promote long life. On the "blue dragon" lore of
the pine, see Donald A.Mackenzie, China and Japan, Myths and Legends Series, Avenel
Books, New York; repub. Bracken Books, New York, 1986, p.167.
Line three: In traditional Chinese thought, immortals, hsien, are men and women who gain immortality upon
death owing to their remarkable talents or else achievement of supernatural powers during their lifetime.
The term came to be applied as well to living persons in possession of extraordinary
talent or skills, among them the attainment of an advanced age.
Line four: Chrysanthemum petals were believed to prolong life if placed in wine and
consumed. See below, the notes to SBK 27. "Ten thousand" is a common unit
in Chinese and Japanese culture, simply denoting a vast number.
メタ情報
略伝
* 芥川丹丘(一七一〇~一七八五) 京都の人。漢学者。伊藤東崖門。後に荻生徂徠の学に親しみ。江戸に遊んで服部南郭らと交友した。
寸法:
|
縦36.2cm 横5.9cm
|
紙質:
|
和紙
|
製法:
|
厚短冊(裏打あり)
|
模様:
|
漉き模様:打曇り
|
書風:
|
|
用字:
|
|
書式:
|
|
風:
|
|
|