|
法東適
詞書
西宮月
本文
碧桃露湿帯(帶)春寒。
玉漏沈々夜色闌。
愁殺水晶簾外月。
珊瑚枕上獨相看。
署名
法東適
読み下だし
英訳
Flowering peach trees soaked with dew bearing the chill of spring.
The water clock dripping on and on, the shades of night grow deep.
So very melancholy the moon shining beyond the crystal blinds.
She gazes at it all alone, from her coral pillow.
Line
one:
A symbol of female beauty and seductiveness, the peach is typically associated with late spring.
Line
two:
The clepsydra or water clock (漏刻) usually consisted of a copper vessel with
a small hole in the bottom out of which water slowly leaked into a catch-basin.
As the water seeped away, time could be measured using calibrations on the
sides of the vessel. References to such devices are common in boudoir poetry,
where time typically hangs heavily on the hands of the neglected pining female
subject of the poem.
メタ情報
略伝
* 法東適( ~一八〇七) 近江国の人。禅僧。漢詩人。彦根江国寺に住んだが、後に京都妙心寺麟祥院に入り十一世となった。
寸法:
|
縦35.25cm 横5.9cm
|
紙質:
|
和紙
|
製法:
|
薄短冊(裏打なし)
|
模様:
|
漉き模様:打曇り
|
書風:
|
|
用字:
|
|
書式:
|
|
風:
|
|
|