五十嵐尊信


詞書

本文

帶露冒風翠■(蔓)斜。
朝開暮謝日交加。
芳魂飛下星河暁。
化作鮮妍一種花。

署名

伍尊信稿

読み下だし


英訳

Covered in dew and braving the wind, green tendrils slanting down.
Morning it opens, night withdrawing, one day after another.
Its fragrant spirit descends from the Milky Way at dawn,
Changing it into a certain kind of fresh and beautiful flower.

Line one: Eberhard has observed that in Chinese there is sufficient phonetic commonality between man 蔓 "tendril, creeper," and wan 万 "ten thousand" for the word tendril to be used as a symbol for ten thousand (and by extension, that which is long-lived or enduring). Thus, this poem was perhaps written to someone to wish him a long life. See Wolfram Eberhard, A Dictionary of Chinese Symbols: Hidden Symbols in Chinese Life and Thought; translated from the German by G.L. Campbell, Routledge & Kegan Paul, London and New York, 1986, p. 287.

Line four: The plant in questino is probably a morning glory.

メタ情報

略伝

* 堤正敏() 漢学者。字は子行、号は一雲斎、通称堤兵蔵。御幸町姉小路北に住した。儒学のほか禅学も修めた。天明七年に皇都名勝詩集を著はしている。(文化十 漢学 文政五 漢学者 再出 詩歌 三出 禅学)
寸法: 縦66.2cm 横5.9cm
紙質: 和紙
製法: 厚短冊(裏打あり)
模様: 無地
書風:
用字:
書式:
風: