摩島義文


詞書

本文

山留殘雪入元正。
郊野風寒草未萠(萌)。
自有吾家活新暦。
報春黄鳥兩三聲。

署名

庚午元旦摩島義文

読み下だし


英訳

Traces of snow remain on the hills as the new year begins.
At the edge of town the wind is cold, the plants not yet in bud.
Since my family began to use the new calendar,
Bush warblers, heralding spring, have several times been heard.

[Written on New Year's day, 1870, by Majima Yoshibumi]

Line three: By "new calendar" the poet meant the calendar for the new lunar year, not the newly adopted Western solar calendar (also called shinreki 新暦). The latter did not come into use by the Japanese until Meiji 5 (1872), when the third day of the twelfth month was declared to be January 1, 1873.

メタ情報

略伝

* 摩島義文() 医家(詩人)字は礼侯、号は虎峰又は杏雪、愛之助と云い摩島典学と称した。京都の儒家摩島松南の嗣子猪熊錦小路に住し医を業とし詩文をよくした。明治二年城兼文の著書殉南続草に高槻虎峰摩島文書印(杏雪)と署して序文を書いている。(慶應三 医家 再出 詩歌)
寸法: 縦36.1cm 横6.0cm
紙質: 和紙
製法: 厚短冊(裏打あり)
模様: 無地
書風:
用字:
書式:
風: